漢詩 I

굴원의 '離騷(이소)'

코알라 아빠 2020. 11. 17. 18:28

* 사서(논어, 중용, 대학, 맹자) 오경(시경, 서경, 주역 + 춘추, 예기)...

훗날 송나라 때 현인 주자(朱子)가 이 離騷(이소)를 '離騷經'이라 칭하였다는...

 

아름다운 시의 빼어난 내용 그 자체를 차치하고라도 중국인들이 충절혼의 귀감으로 여기는 굴원의

이 詩에는 50여 가지의 희귀한 약초의 특성이 비유적으로 설명되어 있어 후한대에 저술되어

오늘날에도 고전으로 숭상받는 '본초강목'에도 고스란히 소개되어 한의학을 공부하는 학생들이라면

이런 이유로 이 시를 접하게 된다고 합니다.

                                         - - - - -      

 

 

帝高陽之苗裔兮                    전욱 고양씨의 후손이신

朕皇考曰伯庸                       나의 아버지 함자는 백용이다

攝提貞於孟陬兮                    호랑이 해의 바로 정월

惟庚寅吾以降                       경인일에 나는 태어났다

皇覽揆余初度兮                    아버지는 태어난 날을 살피시고

肇錫余以嘉名                       나에게 좋은 이름 주셨지

名余曰正則兮                       나에게 정칙이라 이름 지어주고

字余曰靈均                          자는 령균이라 하셨지

紛吾旣有此內美兮                 나 이미 이런 아름다움 많은데

又重之以脩能                       다시 재주 겹쳐 받았네

 

扈江離與辟芷兮                    궁궁이와 구릿대를 입고

紉秋蘭以爲佩                       가을 난초를 엮어 허리장식 삼았네

汩余若將不及兮                    빠른 물살 따라가지 못하는 것처럼

恐年歲之不吾與                    나 세월과 함께 못할까 두렵네

朝搴阰之木蘭兮                    아침에는 비산에서 목련을 따고

夕攬洲之宿莽                       저녁에는 모래톱의 숙망을 뜯네

日月忽其不淹兮                    해와 달은 갑자기 잠기지 않고

春與秋其代序                        봄과 가을은 그렇게 교대한다

惟草木之零落兮                    초목이 말라감을 생각하면

恐美人之遲暮                        미인의 늙어감이 두렵네

 

不撫壯而棄穢兮                    어찌 덕을 닦고 더러움을 버리지 않는가

何不改此度                           어찌 이런 태도를 고치지 않는가

乘騏驥以馳騁兮                    천리마를 타고 달리자

來吾道夫先路                       오라 내가 저 앞길에서 안내하리라

昔三后之純粹兮                    옛날 우 탕 문왕의 순수함이여

固衆芳之所在                       여러 향기 있는 곳에서 굳게 자리했네

雜申椒與菌桂兮                    산초나무와 계수나무 섞여있는데

豈維紉夫蕙茝                       어찌 혜초와 어수리만 엮겠는가

彼堯舜之耿介兮                    저 요순의 바르고 강직함이여

旣遵道而得路                       이미 도를 쫒아 길을 얻었지만

 

何桀紂之猖披兮                    어찌 걸주의 창피함 뿐이랴

夫唯捷徑以窘步                    지름질만 찾다가 걸음이 막혔네

惟夫黨人之偷樂兮                 오로지 저 당인들이 안일함을 탐해

路幽昧以險隘                       길은 험한 장애에 막혀 어둡네

豈余身之憚殃兮                    어찌 내 몸의 재앙만 꺼릴까

恐皇輿之敗績                       임금의 수레가 뒤집힘을 걱정하네

忽奔走以先後兮                    앞뒤로 분주히 뛰어 다니며

及前王之踵武                       선왕의 발자취를 따라 잡으려 하지만

荃不察余之中情兮                 회왕은 나의 충정 살피지 않으시고

反信讒而齌怒                       도로 참소를 믿고 대노하네

 

余固知謇謇之爲患兮              나 직간이 화가 될 줄 잘 알고 있었지만

忍而不能舍也                       참고 버릴 수 없었네

指九天以爲正兮                    구천을 가리키며 증명하노니

夫唯靈脩之故也                    오직 임금을 위한 일일 뿐이었네

曰黃昏以爲期兮                    황혼에 만나기로 하고는

羌中道而改路                       아 중도에 길을 바꾸어 버렸네

初旣與余成言兮                    처음에 나와 약속하고는

後悔遁而有他                       후에 마음 바꿔 피하고는 다른 마음 가졌네

余旣不難夫離別兮                 나 이미 저 이별을 어려워하지는 않으나

傷靈脩之數化                       임금의 자주 변함에 상심하네

 

余旣滋蘭之九畹兮                 나 이미 난초를 넓은 밭에 기르고

又樹蕙之百畝                       또 혜초도 백무 밭에 심었네

畦留夷與揭車兮                    밭두둑에는 작약과 게차

雜杜衡與芳芷 ,                     두형과 구릿대도 섞어 심었지

冀枝葉之峻茂兮                    가지와 잎이 크고 무성하기 바라고

願竢時乎吾將刈                    때를 기다려 나 수확하려 했지

雖萎絕其亦何傷兮                 비록 시들어 죽어도 역시 상심하지 않으나

哀衆芳之蕪穢                       뭇 향초가 황폐해 더러워짐을 슬퍼할 뿐

衆皆競進以貪婪兮                 무리는 모두 다투어 재물을 탐하구나

憑不猒乎求索                       가득해도 물리지도 않고 찾고 있다

 

羌內恕己以量人兮                 속으로 자신은 용서하면서 다른 사람은 재단하고

各興心而嫉妒                       각기 마음을 세워 질투하네

忽馳騖以追逐兮                   부단히 뛰어다니며 각축하는 것은

非余心之所急                       내가 급히 해야 할 바는 아니다

老冉冉其將至兮                    늙음이 점점 다가오고

恐脩名之不立                       좋은 이름 세우지 못함이 두렵네

朝飲木蘭之墜露兮                 아침에는 목련의 이슬 마시고

夕餐秋菊之落英                    저녁에는 가을국화 떨어진 꽃 먹네

苟余情其信姱以練要兮           진실로 나의 정이 믿음직하고 아름답고 정련하다면

長顑頷亦何傷                       오랫동안 굶주려 부황이 들어도 어찌 상하리오

 

擥木根以結茝兮                     나무뿌리를 잡고 어수리를 엮고

貫薜荔之落蕊                        벽려의 꽃잎을 엮는다

矯菌桂以紉蕙兮                     계수나무를 잡고 혜초를 엮고

索胡繩之纚纚                        호승을 길고 매끈하게 새끼꼰다

謇吾法夫前脩兮                     아! 나는 선대의 현인을 따르고

非世俗之所服                        세속을 따르지 않으리

雖不周於今之人兮                  비록 오늘날의 사람들과 친하지 못해도

願依彭咸之遺則                     팽함이 남긴 법에 따라 살고 싶어라

長太息以掩涕兮                     긴 탄식(한숨)에 눈물을 닦으며

哀民生之多艱                        백성의 삶에 고난이 많음을 슬퍼하누나

 

余雖好脩姱以鞿羈兮               나 비록 깨끗하고 아름다운 것 좋아해 속박받아

謇朝誶而夕替                        아 아침에 간하고 저녁에 교체되네

旣替余以蕙纕兮                     나를 교체함은 혜초 띠 때문이라

又申之以攬茝                        또 어수리를 따기 때문에 그러하리(게다가 백지를 가지고 있어서여라

亦余心之所善兮                     역시 내 마음의 착한 바 있어 (하지만 내 마음의 착함은)

雖九死其猶未悔                     비록 아홉 번 죽어도 오히려 후회없네

怨靈脩之浩蕩兮                    임금의 호탕함이 원망스러워라 (임의 분별없으심이여!) 

終不察夫民心                        마침내 민심을 살피지 않네

衆女嫉余之蛾眉兮                 뭇 여자들은 나의 아미를 질투하고

謠諑謂余以善淫                    헐뜯어 말하기를 내가 음란하다 하네  

 

固時俗之工巧兮                    풍속의 공교함이 굳었도다.

偭規矩而改錯                       법도를 어기고 마음대로 고친다

背繩墨以追曲兮                    먹줄을 배반하고 곡선을 따르며

競周容以爲度                       다투어 구차히 영합함을 법도로 여기네

忳鬱邑余侘傺兮                    나는 근심이 가득 차 낙망하고

吾獨窮困乎此時也                 나 홀로 이때에 곤궁하네

寧溘死以流亡兮                    차라리 갑자기 죽어 흘러가더라도

余不忍爲此態也                    나는 이런 짓을 할 수는 없다

鷙烏之不羣兮                       사나운 새는 무리짓지 않으니

自前世而固然                       옛부터 진실로 그러했다

 

何方圜之能周兮                    어찌 네모와 원이 능히 합쳐질까

夫孰異道而相安                    누가 서로 길이 다른데 서로 편할 수 있단 말인가

屈心而抑志兮                       마음을 굽히고 뜻을 억누르고

忍尤而攘詬                          허물을 견디고 치욕을 참는다

伏清白以死直兮                    맑고 결백함에 굴복해 죽어도 정직한 것은

固前聖之所厚                       진실로 성인이 중시한 바로다

悔相道之不察兮                    도를 살핌에 철저하지 않음을 후회하며

延佇乎吾將反                       머뭇거리며 나 돌아가리라

回朕車以復路兮                    나의 수레를 돌려 도로 온 길로 돌아가야지

及行迷之未遠                       잘못된 길이 아직 멀지 않으니

步余馬於蘭臯兮                    내 말에게 난초 연못을 거닐게 하고

馳椒丘且焉止息                    산초 언덕을 달려 여기에 쉬게 하리

進不入以離尤兮                    조정에 나아갔으나 들어가지 못하고 허물만 당함이여

退將復脩吾初服                    물러나 나의 초심을 다시 닦으리

製芰荷以爲衣兮                    마름과 연꽃으로 옷을 만들고

集芙蓉以爲裳                       연잎 모아 치마로 해야지

不吾知其亦已兮                    나를 알아주지 않아도 그 역시 그만이라

苟余情其信芳                       다만 나의 마음 진실하고 아름답다면

高余冠之岌岌兮                    나의 관 우뚝 높이는 것이고

長余佩之陸離                       나의 허리장식 화려하게 늘이는 것이지

芳與澤其雜糅兮                    향기와 악취 뒤섞여도

唯昭質其猶未虧                    오직 깨끗하고 맑은 성품 줄어들지 않으리

忽反顧以遊目兮                    문득 고개 돌려 멀리 보리라

將往觀乎四荒                        사방 먼 곳까지 가서 보리라

佩繽紛其繁飾兮                     패물이 많아 그 장식이 화려하고

芳菲菲其彌章                        향기 짙어 더욱 뚜렷하다

民生各有所樂兮                     사람들 삶에 각각 좋아하는 것 있지만

余獨好脩以爲常                     나는 홀로 수양함을 법도로 여긴다

雖體解吾猶未變兮                  비록 사지를 찢어도 나는 변하지 않으리

豈余心之可懲                         어찌 나의 마음을 그만 두게 할 수 있겠는가

 

女嬃之嬋媛兮                        누님의 연연함이여

申申其詈予                           거듭 거듭 나를 나무라며

曰鯀婞直以亡身兮                  곤이 지나치게 강직해 몸을 망쳐

終然殀乎羽之野                      마침내는 우산의 들판에서 죽었다 하니

汝何博謇而好脩兮                   너 어찌 극단적으로 정직해 수양하기만 좋아하고

紛獨有此姱節                         홀로 이런 아름다운 절개만 많이 가지고 있는가

薋菉葹以盈室兮                      납가세, 조개풀, 도꼬마리 방에 가득차도

判獨離而不服                         너는 단연코 혼자만 떨어져 차지 않는다

衆不可戶說兮                         사람들에게 집집마다 말할 수 없고

孰云察余之中情                      누가 우리 마음을 살펴 말해 주겠는가

世並舉而好朋兮                      세상은 서로 밀어주고 패거리 짓기 좋아하는데

夫何煢獨而不予聽                   대저 의지할 곳 없는 외로움 어찌 하려고 내 말을 듣지 않는가

依前聖以節中兮                      옛 성인에 의지해 중도를 지키며 살다가

喟憑心而歷玆                         분노에 탄식하며 여기까지 왔다.

濟沅湘以南征兮                      원수와 상수를 건너 남으로 가서

就重華而敶詞                         순임금에게 가서 말씀 아뢰리

啟九辯與九歌兮                      계는 구변과 구가를 지었는데

夏康娛以自縱                         하나라 태강이 즐기다 스스로 방종했다

不顧難以圖後兮                      어려움을 돌아보고 후일을 도모하지 않아

五子用失乎家衖                      다섯 아들 집을 잃었네

羿淫遊以佚畋兮                      예는 방탕하게 사냥했네

又好射夫封狐                         또 큰 여우를 쏘기를 좋아했네

固亂流其鮮終兮                      실로 어지러운 무리들은 좋은 종말 드물고

浞又貪夫厥家                         한착 또한 그 집을 탐했다네

澆身被服強圉兮                      한착의 아들 요는 강한 몸을 가져

縱欲而不忍                            욕망을 쫒아 참지 못했네

日康娛而自忘兮                      매일 편안히 즐기고 자신을 잊어

厥首用夫顛隕                         그 머리 떨어졌네

夏桀之常違兮                         하의 걸왕은 늘 도리를 어겨

乃遂焉而逢殃                         마침내 재앙을 만났다

后辛之菹醢兮                         주왕의 육장 담그는 형벌로

殷宗用而不長                         은나라의 종사는 결국 길지 않았다

湯禹儼而祗敬兮                      탕왕과 우왕은 근엄하고 공경스러웠다.

周論道而莫差                         주왕은 도리를 따져 크게 어긋나지 않았다

舉賢而授能兮                         현인을 천거하고 유능한 자 받아들이고

循繩墨而不頗                         법도를 따라 치우치지 않았네

皇天無私阿兮                         하늘은 사사로이 편듦이 없어

覽民德焉錯輔                         백성의 덕을 보고 바로 도움을 준다

夫維聖哲以茂行兮                  다만 성인은 덕행이 높아

苟得用此下土                         진실로 이 세상에 적합하다.

瞻前而顧後兮                         앞을 살피고 뒤를 돌아보고

相觀民之計極                         관찰해 백성의 근본타산을 고려한다

夫孰非義而可用兮                  누가 의롭지 않은데 쓸 수 있으며

孰非善而可服                         누가 착하지 않은데 가질 수 있겠는가

阽余身而危死兮                     나의 몸이 위태롭고 죽음에 처해도

覽余初其猶未悔                     나의 초심을 돌아보고 오히려 후회하지 않을 것이다

不量鑿而正枘兮                     도끼 구멍 헤아리지 않고 자루 맞추어

固前脩以菹醢                         진실로 옛 현인은 염장 당했다.

曾歔欷余鬱邑兮                     거듭 흐느끼고 울적해하며

哀朕時之不當                         나는 때를 만나지 못함을 슬퍼한다

攬茹蕙以掩涕兮                      부드러운 혜초를 가지고 눈물을 닦지만

霑余襟之浪浪                         눈물이 흘러 옷깃 젖네

跪敷衽以陳辭兮                     무릎 꿇고 옷깃을 펼치고 말씀 올리니

耿吾旣得此中正                     나 이미 환하게 정도를 얻었다

駟玉虯以乘鷖兮                     네마리 흰 규룡이 끄는 봉황 수레타고

溘埃風余上征                        갑자기 부는 회오리바람에 나는 하늘로 올라간다

 

朝發軔於蒼梧兮                     아침에 수레 쇄기를 빼고 창오에서 출발해

夕余至乎縣圃                        저녁에 나는 곤륜산 현포에 도착했다

欲少留此靈瑣兮                     잠시 이곳 영쇄에서 머물고자 하나

日忽忽其將暮                        해가 홀홀히 지려한다

吾令義和弭節兮                     나는 희화에게 천천히 가도록 명해

望崦嵫而勿迫                        엄자산을 바라보고 접근치 말도록 했다

路曼曼其脩遠兮                     길은 길게 늘어져 멀고

吾將上下而求索                     나는 오르내리며 찾는다

飲余馬於咸池兮                     함지에서 내 말 물 먹이고

總余轡乎扶桑                        부상에 말고삐 묶는다

折若木以拂日兮                     약목을 꺾어 해를 거스르고

聊逍遙以相羊                        편안히 거닐고 배회하네

前望舒使先驅兮                     달 신을 앞에서 달리게 하고

後飛廉使奔屬                        뒤에 바람 신은 따라오게 했다

鸞皇爲余先戒兮                     난새와 암봉황은 나를 위해 앞에서 미리 일러주고

雷師告余以未具                     번개신은 나에게 갖추어지지 못한 것을 고하네

吾令鳳鳥飛騰兮                     나는 봉황새에게 날아 오르게 명하고

繼之以日夜                            밤낮으로 계속하게 했다

飄風屯其相離兮                     회오리바람 모였다가 흩어지더니

帥雲霓而來御                        구름과 무지개 몰고 와서 맞이하네

紛緫緫其離合兮                      모두 다 흩어졌다 모이고

斑陸離其上下                         아롱지며 아래 위로 뒤섞이네

 

吾令帝閽開關兮                     나는 천제의 문지기에게 문을 열라 명했으나

倚閶闔而望予                         문짝에 기대어 나를 바라보네

時曖曖其將罷兮                      때는 어둑어둑해 장차 날이 지려하는데

結幽蘭而延佇                         그윽한 난초 묶어 우두커니 기다리네

世溷濁而不分兮                      세상은 혼탁하고 분별없어

好蔽美而嫉妒                         아름다움 덮고 질투하기 좋아하네

朝吾將濟於白水兮                   아침에 백수를 건너려고

登閬風而緤馬                         낭풍에 올라 말을 매었네

忽反顧以流涕兮                      문득 돌아보며 눈물 흘리며

哀高丘之無女                         높은 언덕에 여인 없음을 슬퍼한다

溘吾遊此春宮兮                      어느새 나는 이 춘궁에서 놀며

折瓊枝以繼佩                         옥가지를 꺾어 패물로 삼네

及榮華之未落兮                      화려한 꽃 떨어지기 전에

相下女之可詒                         전해줄 하녀를 골라야 겠네

吾令豐隆椉雲兮                     풍륭에게 구름을 타라고 말하고

求虙妃之所在                        복비의 소재를 찾게 했네

解佩纕以結言兮                     패띠를 풀어 약속하고

吾令蹇脩以爲理                     건수에게 조리있게 중매토록 명했네

紛緫緫其離合兮                     복잡하게 모두 흩어지고 모이고

忽緯繣其難遷                        갑자기 어그러져 옮기기가 어렵네

 

夕歸次於窮石兮                     저녁에 궁석산에 돌아와 머물고

朝濯髮乎洧盤                        아침에 유반에서 머리감는다

保厥美以驕傲兮                     그 아름다움을 가지고 교만하여

日康娛以淫遊                        날로 편히 즐기고 지나치게 논다

雖信美而無禮兮                     비록 믿음직하고 아름답지만 무례하니

來違棄而改求                        앞으로 버리고 다시 구하리

覽相觀於四極兮                     사방 끝까지 두루 자세히 보고

周流乎天余乃下                     하늘을 주류하다가 나 아래로 내려왔다

望瑤臺之偃蹇兮                     요대가 거만하게 높음을 바라보니

見有娀之佚女                        유융국의 미녀가 보이네

吾令鴆爲媒兮                        나 짐새에게 중매를 명했으나

鴆告余以不好                        짐새는 나를 나쁘게 말했네

雄鳩之鳴逝兮                        숫비둘기 울고 가나

余猶惡其佻巧                        나는 그 경박하고 교활함을 싫어하네

心猶豫而狐疑兮                     마음은 머뭇머뭇 의심 들고

欲自適而不可                        스스로 가려하나 갈 수 없네

鳳皇旣受詒兮                        봉황은 이미 예물을 받았으니

恐高辛之先我                        고신씨가 나보다 앞설까 두려워

欲遠集而無所止兮                  멀리 가기를 바라나 멈출 곳이 없어

聊浮遊以逍遙                        단지 떠다니며 노네

及少康之未家兮                    소강이 아직 장가가지 않았을 때

留有虞之二姚                       유우씨의 두 딸을 취하리

理弱而媒拙兮                       논리가 약하고 중매가 서툴러

恐導言之不固                       소개말이 확실치 못할까 두렵네

世溷濁而嫉賢兮                    세상은 혼탁해 현자를 질투하고

好蔽美而稱惡                       아름다움을 덮고는 나쁘게 이야기 하는 것 좋아해

閨中旣以邃遠兮                    아녀자 머무는 곳 깊고 머니

哲王又不寤                           현명한 왕도 또한 알지 못하네

懷朕情而不發兮                    나는 정을 품고 펴지 못하니

余焉能忍與此終古                 어찌 이것을 참고 영원하겠는가

 

索藑茅以筳篿兮                    경모초를 찾고 댓점을 찾았네

命靈氛爲余占之                    영분에게 명해 나에게 점치라 했네

曰兩美其必合兮                    말하기를 두 아름다움 반드시 합쳐지지만

孰信脩而慕之                       누가 믿고 수양해 그를 사모하겠는가

思九州之博大兮                    구주가 광대한 것을 생각하면

豈唯是其有女                       어찌 이곳에만 여자가 있겠는가

曰勉遠逝而無狐疑兮              또 말하기를 멀리 가기를 힘쓰고 의심하지 마라

孰求美而釋女                        누가 미녀를 구하면서 그녀를 보내겠는가

何所獨無芳草兮                     어딘들 방초가 없는 곳이 있겠는가

爾何懷乎故宇                        너는 어찌 옛집만 생각하나

世幽昧以昡曜兮                     세상은 어둡고 사람을 현혹시키니

孰云察余之善惡                     누가 나의 옳고 그름을 살펴 말해줄까

民好惡其不同兮                     사람들의 좋아하고 싫어함은 차이가 있지만

惟此黨人其獨異                     유독 이 당인들만 특별히 다르네

戶服艾以盈要兮                     집집마다 쑥을 허리가득 차고는

謂幽蘭其不可佩                     유란은 찰 수 없다하네

覽察草木其猶未得兮               초목을 살펴보는 것도 못하면서

豈珵美之能當                        어찌 패옥의 아름다움에 있어서 능히 할 수 있으랴

蘇糞壤㠯充幃兮                     똥 흙으로 향낭을 채우면서

謂申椒其不芳                        신초는 향기가 없다라고 하네

欲從靈氛之吉占兮                  영분의 길점을 따르고자 하나

心猶豫而狐疑                         마음은 주저하고 의심하네

巫咸將夕降兮                        무함이 저녁에 내려오려 하니

懷椒糈而要之                        산초와 정미 품고 그를 맞이해야겠네

 

百神翳其備降兮                     백신이 햇빛 가리며 내려오고

九疑繽其並迎                        구의산의 순임금 어지러이 맞이하네

皇剡剡其揚靈兮                     빛이 번쩍이며 신령함을 드러내고

告余以吉故                           나에게 길한 까닭을 알려주네

日勉陞降以上下兮                  말하기를 열심히 아래위로 오르내리며

求榘矱之所同                        법도가 같은 자를 찾으시오

湯禹儼而求合兮                     탕왕과 우왕 근엄히 합치하는 자를 찾고

摯咎繇而能調                        지와 고요 능히 조화로웠소

苟中情其好脩兮                     진실로 마음에 수양을 좋아한다면

又何必用夫行媒                     왜 하필 중매에 힘쓰겠는가

說操築於傳巖兮                     대신 전설이 전암에서 흙담을 쌓고 있었는데

武丁用而不疑                        무정이 쓰면서 의심하지 않았소

呂望之鼓刀兮                        강태공이 백정으로 칼 두드려도

遭周文而得舉                        주 문왕을 만나 천거되었소

甯戚之謳歌兮                        영척의 노래여

齊桓聞以該輔                        제 환공이 듣고서 보필이 되었고

及年歲之未晏兮                     나이 늦지 않았고

時亦猶其未央                        시기 역시 끝나지 않았소

恐鵜鴃之先鳴兮                     두견새 먼저 울까 두려워라

使夫百草爲之不芳                  온갖 풀들 향기나지 않도록 하니까

何瓊佩之偃蹇兮                     경옥 패물 얼마나 대단한가

衆薆然而蔽之                        하지만 사람들이 무리지어 가리네

惟此黨人之不諒兮                 이 당인들을 믿지 못함이여

恐嫉妒而折之                        질투하여 꺾을까 두려워라

時繽紛其變易兮                    시절이 어지러이 흩날리고 바뀌니

又何可以淹留                       또 어찌 오래 머물수 있으리오

 

蘭芷變而不芳兮                    난초와 구릿대가 변하여 향기나지 않고

荃蕙化而爲茅                       전초와 혜초는 띠풀이 되었네

何昔日之芳草兮                    어찌 전날의 방초가

今直爲此蕭艾也                    오늘날 바로 쑥이 되었나

豈其有他故兮                       어찌 다른 이유가 있으리

莫好脩之害也                       수행을 좋아해 입은 해 아니겠는가

余以蘭爲何恃兮                    나는 난초가 믿을만하다 여겼는데

羌無實而容長                       아 내실 없이 외모만 좋구나

委厥美以從俗兮                    그 아름다움 내버리고 시속을 좇아

苟得列乎衆芳                       구차히 여러 방초 사이에 늘어서 있네

椒專佞以慢慆兮                    산초는 아첨에 전념해 방탕히 기뻐하고

樧又欲充夫佩幃                    수유는 저 향주머니를 채우려 하네

旣干進而務入兮                    이미 나아감을 구해 들어가려 힘쓰는데

又何芳之能祗                       어찌 그 향기가 능히 공손하리오

固時俗之流從兮                    진실로 시속을 좇아 따르면

又孰能無變化                       누가 능히 변화하지 않으리

覽椒蘭其若玆兮                    산초와 난초를 보아도 이와 같은데

又況揭車與江離                    하물며 게차와 궁궁이야 어떠리

惟玆佩之可貴兮                    오직 이 패물이 귀하건만

委厥美而歷玆                       그 아름다움을 버림받아 여기에 이르렀네.

芳菲菲而難虧兮                    향기 가득해 줄어들기 어려우니

芬至今猶未沫                       향기 지금에 이르러도 여전히 사라지지 않는다

和調度以自娛兮                    격조와 법도에 맞춰 스스로 즐기며

聊浮游而求女                       잠시 떠돌며 미인을 구하리라

及余飾之方壯兮                    나의 장식이 단정하고 장엄하므로

周流觀乎上下                       널리 떠돌며 위아래를 살펴 보리라

靈氛旣告余以吉占兮              영분이 이미 나에게 길한 점괘를 알렸으니

歷吉日乎吾將行                    좋은 날을 택해 나 가리라

折瓊枝以爲羞兮                    경옥 가지 꺾어 음식으로 올리고

精瓊爢以爲粻                       경옥을 찧고 도정해 양식으로 삼으리라

爲余駕飛龍兮                       날 위해 비룡에 멍에 매고

雜瑤象以爲車                       옥과 상아를 모아 수레로 하네

何離心之可同兮                    어찌 떠난 마음이 다시 합쳐질까

吾將遠逝以自疏                    나 장차 멀리 떠나 스스로 소원해지리라

邅吾道夫崑崙兮                    떠돌아다니다 곤륜산으로 향하니

路脩遠以周流                       길은 멀고멀어 두루 거쳐가네

揚雲霓之晻藹兮                    구름과 무지개 날리니 어두워지고

鳴玉鸞之啾啾                       옥으로 만든 난새 추추 하고 운다

朝發軔於天津兮                    아침에 하늘 나루터에서 수레 굄목을 뺐는데

夕余至乎西極                       저녁에 나는 서쪽 끝에 도착했다

鳳皇翼其承旂兮                    봉황의 날개가 깃발을 받들고

高翱翔之翼翼                       높이 빙빙 돌며 하늘 가득 정연하네

忽吾行此流沙兮                    갑자기 나는 모래 흐르는 사막을 지나고

遵赤水而容與                       적수를 따라가다 마음 편히 즐기네

麾蛟龍使梁津兮                    교룡을 불러 나루에 다리 놓게 하고

詔西皇使涉予                        소호 금천씨에게 고하고 나를 건너게 했다

路脩遠以多艱兮                    길이 멀고멀어 어려움 많으니

騰衆車使徑待                       여러 수레 타고 지름길에서 기다리게 하네

 

路不周以左轉兮                    불주산 가는 길에 왼쪽으로 돌아

指西海以爲期                       서해를 가리키며 만날 기약했네

屯余車其千乘兮                    내 수레 모으면 천 대인데

齊玉軑而並馳                       옥 바퀴축 덮개 나란히 달린다

駕八龍之婉婉兮                    여덟 마리 용의 꿈틀거림이여

載雲旗之委蛇                       구름 깃발 싣고 구불구불하구나

抑志而弭節兮                       뜻을 누르고 절개를 그치고자 해도

神高馳之邈邈                       정신은 아득히 높게 달린다

奏九歌而舞韶兮                    구가를 연주하고 소무춤을 추며

聊假日以媮樂                       잠시 날을 빌려 즐겁게 노세

陟陞皇之赫戲兮                    황천에 오르니 찬란히 빛나도다

忽臨睨夫舊鄉                       갑자기 옛 고향이 눈에 들어오네

僕夫悲余馬懷兮                    마부는 슬퍼하고 내 말은 그리워 하네

蜷局顧而不行                       구부려 돌아보며 가지를 않네

 

亂曰                                   난사에 이르기를

已矣哉                                말아라

國無人莫我知兮                    나라에 사람 없어 나를 알아주지 않는데

又何懷乎故都                       어찌 고향을 생각하리

旣莫足與爲美政兮                 이미 충분히 아름다운 정치를 함께 할 수 없다면

吾將從彭咸之所居                 나는 장차 팽함이 사는 곳을 따르리

 

 

고양(고대 중국의 왕 전욱의 호. 전욱의 후손 웅역이 초나라 무왕에 이르렀고, 무왕의 아들 하가 굴씨의

선조가 되었다. 굴원은 굴하의 자손이다) 임금의 먼 자손이며, 나의 선친은 백용이라 하셨도다.

범의 해 바로 첫 정월, 경인날에 내가 태어났도다. 
선친은 내가 처음 태어날 때를 보고 헤아리시어, 비로소 내게 아름다운 이름을 주셨도다. 이름하여 정칙

(굴원 자신의 은유적인 이름)이라 하고, 자를 영균이라 하셨도다. 
내 이미 아름다운 자질을 가득 지녔는데, 또 그 위에 좋은 재주를 보태었도다. 강리(물체서 나는 향초)와

벽지(깊은 숲속에서 나는 향초 이름)를 몸에 두르고, 가을 난초 엮어서 허리 장식으로 삼았도다. 
나는 미치지 못하는 것같이 허둥대었고, 세월이 나와 함께 하지 않음을 두려워하도다. 
아침에는 비산의 목란(향초 이름)을 꺾고, 저녁에는 모래톱의 숙망(향초 이름)을 캐도다. 
해와 달은 홀연히 오래 머무르지 않고, 봄과 가을이 차례로 바뀌어가도다.

초목의 영락함을 생각해 보니, 아름다운 사람 늙어갈까 두려워라. 
한창 때를 어루만지며 더러움을 버리지 않고, 어찌 이 어지러운 법을 고치지 않는가? 준마 타고 달리면서

내 앞서 길을 인도하리라. 
옛 삼왕(하 우왕, 은 탕왕, 주 문왕)께서는 덕이 순수하였는데, 참말로 많은 방초가 모였기 때문이라.

신초와 균계(산초나무와 계수나무. 賢臣을 이름)도 섞여 있었으니, 어찌 다만 저 혜초와 구리(향초의 이름.

현인군자의 비유) 떼만 줄지었으리오? 
저 요순 임금께서는 광명정대하시어, 이미 도를 지키고 옳은 길을 얻으셨도다.

어찌하여 걸왕과 주왕은 허리띠도 매지 않고, 지름길로 급한 걸음 하였던가? 
소인 도당들이 구차하게 놀고 먹으니 길 어두워 험하고 좁도다.

어찌 내 몸의 재앙을 꺼리랴만 임금님 수레 부숴질까 두렵도다. 
홀연히 바쁘게 앞뒤로 달려서 선왕의 발자취에 미치게 함이라. 
창포 같은 나의 충정을 헤아리지 않고, 도리어 모함하는 말을 믿고 노여워하시네. 
진실로 바른말 하는 것이 우환이 될 줄 알지만, 차마 그만둘 수 없어라. 구천을 두고 증거를 삼으리니, 

오직 영수(밝은 지혜로 몸을 잘 닦는 것) 때문이라. 황혼으로 기약하라 하시더니, 아! 중도에서 길 바꾸셨네. 
처음에 이미 나와 언약했건만, 뒤에 다시 옮겨 마음을 다른 데 두었도다.

내 이미 헤어지기 어렵지 않지만, 영수의 마음 자주 변함이 가슴 아프구나. 
내 이미 난초를 밭에 모종내고, 지금 사람에겐 맞지 않는다지만, 팽함이 남긴 법도를 의지하리라.

(* 팽함: 은나라의 현인으로 임금에게 간언했으나 듣지 않자 물에 빠져 죽음) 
긴 한숨으로 눈물을 가리며, 백성의 수많은 고생을 슬퍼함이라.

내 비록 삼가고 조심함을 좋아하였지만, 애써 아침에 말씀 올렸다가 저녁에 버림받았네. 
이미 날 버려 혜초 띠를 매고도, 다시 거듭하여 구리때를 매네.

또한 내 마음이 선한 것은, 아홉 번 죽어도 오히려 후회 않으리라. 
원망스럽다! 영수(* 군왕을 뜻함)의 아무 생각 없음이여. 끝내 백성의 마음을 살피지 않으시네.

뭇 여인들의 나의 아름다움을 질투하여, 헐뜯으며 날더러 음란하다 하네. 
진실로 세속은 교묘한 것이니, 올바른 법도를 외면하고 그릇되어 있네.

먹줄을 등지고 굽은 길을 좇으며, 다투어 남의 뜻에 맞추는 것을 법도로 삼네. 
시름에 빠져 이내 멍하니 있나니, 나만이 이런 때 곤궁하구나.

차라리 갑자기 죽어서 없어진다 해도, 나는 차마 이런 태도를 취하지는 못하겠네. 
사나운 매는 무리지어 다니지 않는다더니, 예부터 진실로 그러하였네.

 

어찌 모난 것과 둥근 것이 합해질 수 있으리? 그 누가 도를 달리하고서 서로 편안할까? 
마음을 굽히고 뜻을 억누르며, 허물을 참고 욕됨을 뿌리치네.

청렴결백함에 엎드려 바르게 죽는 것은 진실로 옛 성인이 두터이 여기는 것이라. 
길을 살피지 못한 것을 후회하며 내 장차 돌아갈까 망설이네. 내 수레를 돌려 되돌아가리!

길 잘못 든 지 아직 멀지 않았음이라. 
내 말을 난초의 연못 언덕을 거닐게 하고, 산초 언덕에 달려가 잠깐 여기서 쉬네.

나아갔지만 허물을 만나 들어가지도 못하고, 물러가 다시 나의 처음 옷을 닦으리라. 
마름과 연잎을 마름질해 저고리 짓고, 연꽃을 모아 치마를 짓네.

나를 알아주지 않아도 그 또한 그만이니 실로 내 마음 꽃다운 것이로다. 
높다란 내 관을 더욱 높게 하고, 띠에 곱고 치렁치렁한 것 길게 늘어뜨렸네.

향기와 윤기가 함께 섞여 있으니, 오직 밝은 천성이 오히려 이지러지지 않았네. 
홀연 돌아보며 눈을 휘둘러보아 장차 가서 사방 끝을 구경할까 하네. 띠에는 한창 고운 것 많이 꾸며 넣으니, 향기는 물씬물씬 더욱 뚜렷하네. 
인생은 각기 즐기는 것이 있으니, 난 항상 유독 수식을 좋아하는 것으로 사네. 비록 몸이 찢겨도 내 오히려

변치 않을 것이니, 어이 내 마음 뉘우치게 하리오? 
누님은 나를 걱정하여, 거듭거듭 나를 나무라시네. 곤(요임금의 신하로 9년을 치수에 힘썼으나 강직한 성품 때문에 우산으로 귀양 가 죽음. 하나라 우임금의 아버지)은 강직하여 몸을 망쳤으며, 끝내 우산 들판에서

일찍 죽었으니라. 
그대 어이 그리 충직하고 수행하기를 즐겨하여, 홀로 이 어여쁜 절개를 가득 지니고 있는가? 납가세, 꼴,

도꼬마리(모두 악초의 이름) 집에 가득한데, 유독 홀로 멀리하고 그것을 쓰려 하지 않는구나! 
뭇 사람들에게 일일이 말할 수도 없으니, 누가 일러 나의 충정을 밝혀 주리오? 세상은 모두 다 무리짓기를

좋아하는데, 어이 홀로 외로이 내 말을 듣지 않는가? 
옛 성인을 의지하며 중도를 지키다가 아! 마음에 울분 가득 안고 여기까지 겪어 왔네. 원수와 상수를 건너

남녘으로 가서, 순임금께 나아가 말씀 아뢰리라. 

"계왕(우왕의 아들)은 구변과 구가(우왕의 악가)를 노래하였고, 하나라 태강은 제멋대로 놀았습니다.

환난을 돌아보아 뒤를 헤아리지 않았으니, 오형제(태강의 다섯 형제)는 그래서 집을 잃었습니다.

예(하나라의 제후국 유궁의 왕. 하나라에 난이 일어난 틈을 타 나라를 빼앗음. 뒤에 한착에게 죽음을 당함)는 음탕하게 놀며 멋대로 사냥에 빠져, 큰 여우 쏘기를 좋아하였습니다. 실로 도리를 어긴 자는 좋은 종말 없다더니, 한착(예의 신하. 국상으로 있었으나, 뒤에 사냥에서 돌아오는 예를 죽임)이 또 그 집안을 탐하였습니다. 요(한착의 아들)는 몸에 강한 힘을 지녔지만, 욕심대로 하고 참지 못하였습니다. 날마다 편히 즐겨 스스로를 잊어 그래서 그 목이 떨어져 뒹굴었습니다. 하나라 걸왕은 상도를 어기더니, 이에 마침내 재앙을 만났습니다. 주왕(은의 폭군. 현인 비간을 죽이고 매백을 죽여 소금에 절임)은 신하들을 죽여 소금에 절였는데, 은나라의 종말은 이로써 길지 못하였습니다. 탕왕과 우왕은 두려워하고 공경하였으며, 주나라는 도를 따져 어긋남이 없었습니다. 어진 이를 천거하고 능력 있는 이에게 벼슬을 주셨으니, 법도를 따르고 기울지 않았습니다.

하늘은 사사로이 치우침이 없어, 사람의 덕을 보고 도움을 주십니다. 저 착한 분들의 훌륭한 행위여! 진실로 이 천하에 쓰임이 되었습니다. 앞을 보고 뒤를 굽어보면 사람의 계략과 종말을 볼 수 있습니다. 그 누가 의롭지 않고서 쓰일 수 있으며, 그 누가 선이 아니고서 복종하겠습니까? 내 몸이 위태로워 죽게 되어도, 내 처음 뜻을 지켜 절대 후회하지 않겠습니다. 구멍을 헤아리지 않고 자루를 맞추려다 본디 옛 어진 이도 소금에 절여졌습니다." 
거듭 흐느껴도 내 마음은 답답하여, 때를 잘못 만났음을 슬퍼하네. 어린 혜초 잡고서 눈물을 훔쳐도, 눈물

주루룩 내 옷깃을 적시네. 
옷자락 깔고 꿇어앉아 말씀드리고 나니, 내 이미 환하게 중정을 얻었네. 용 네 마리가 끄는 봉황 수레를 타고, 티끌 바람 일으켜 홀연히 나는 위로 올라가네. 
아침에 수레를 창오에서 출발시켜 저녁에 나는 현포에 이르렀네. 잠시 이 신령의 문에서 멈추고하 하나,

해가 문득 저물려 하네. 
나는 희화(요임금 때 태양을 부리는 사람)에게 명하여 천천히 가게 하고, 엄자산을 바라보고도 이르지

못하게 하였네. 길은 아득하여 길고도 멀지만, 내 장차 오르내리며 현군을 찾아보리라. 
내 말을 함지에서 물 마시게 하고 나의 말고삐를 부상나무에 매었네. 악목을 꺾어서 해를 쫓고 이리저리

다니며 노니네. 
망서(달을 모는 사람)를 앞세워 달리게 하고, 바람신은 뒤에서 바삐 따르게 하네. 난새와 봉황은 날 위해

앞서 가며 알려주고, 천둥신은 내게 미비함을 알려주네. 
나는 봉황을 날아오르게 하여 밤낮으로 계속하게 하네. 돌개바람 모였다 서로 흩어지더니, 구름 무지개

거느리고 맞으러 오네. 많이 모였다가 흩어지고 어리러이 뒤섞여 오르내리네. 내 천제의 문지기에게 문을

열라 했더니, 천문에 기대어 나를 바라보기만 하네. 
때는 어둑어둑 날이 지려 하는데, 난초 묶어놓고 목 늘이고 바라보고 섰네. 세상은 어지럽고 분별없어 즐겨 아름다움을 가리고 시샘하네. 
아침에 내 백수를 건너려고 낭풍산에 올라 말을 매네. 홀연 돌아보며 눈물을 흘리니, 높은 언덕에 신녀(자기와 뜻을 같이할 사람, 현군의 비유) 없음이 슬퍼서이네. 
어느새 나는 춘궁에 노니는데, 옥수 가지 꺾어 노리개에 다네. 화려한 꽃잎 아직 떨어지지 않았으니,

선물 보낼 하녀를 찾네. 
내 풍륭(구름의 신)을 시켜 구름을 타고 가서, 복비(전설의 제왕 복희씨의 딸. 낙수에 빠져죽어 황하의 신이 되었다고 함) 있는 곳 찾게 하였네. 패옥 띠 풀어 언약하며, 내 건수에게 중매를 부탁하리. 
숱하게 모였더 떨어졌다 하더니, 갑자기 어긋나 옮기기 어렵네. 저녁에 궁석산에 돌아가 머물고, 아침에

유반강에서 머리를 감네. 그 아름다움에 만족하여 교만하고 업신여기며, 날마다 편히 즐기며 지나치게 노네. 
비록 아름답지만 예의가 없으니, 자, 버리고 다시 찾아보리라. 
사방의 먼 끝을 두루 둘러보고, 하늘을 두루 돌아다니다 나는 곧 내려왔네. 드높은 요대를 바라보니,

유융씨(은나라의 시조 설을 낳은 간적) 미녀가 보이네. 
내 짐새(그 날개를 술에 넣어 마시면 죽는다는 독조. 고자질하는 소인을 말함)에게 중매 서도록 하였으나,

짐새가 내게 고하기를 곱지 않다 하네. 산비둘기 울며 날아가 보지만, 나 도리어 그의 경박하고 교활함을

싫어하네. 
마음은 머뭇머뭇 의심도 많아서 혼자 가고 싶지만 그럴 수 없네. 봉황이 이미 선물을 받았으니, 고신씨가 나보다 먼저 할까 두렵네. 
멀리 나아가고 싶지만 갈 곳이 없으니, 애오라지 또 돌며 소요하네. 소강이 아직 장가들기 전에,

유우씨 두 딸을 멈추어 둘 것을. 
이치도 불분명하고 중매도 서툴러 소개하는 말이 단단치 못할까 두렵네. 세상은 혼탁하여 어진 이를 헐뜯고, 즐겨 아름다움을 가리고 악을 칭송하네. 
규중이 이미 깊고도 머니, 슬기로운 임금님 또한 깨닫지 못하네. 내 진정을 품고서 펴지 못하니, 내 어찌

능히 참고 이와 더불어 오래 있으리오. 
경모풀(영초의 일종)을 가지고 점치는 대쪽으로 영분(길흉을 점치는 점쟁이)에게 명하여 나를 위해 점치게

하네. 양쪽이 다 착하다면 반드시 합하겠지만, 그 누가 진실로 아름다워 그것을 추구하리오? 
구주가 넓고 큼을 생각하니, 어찌 여기에만 그 미녀가 있으리오? 힘써 멀리 가서 의심치 말 것이니, 누가

아름다운 사람을 구하면서 그대를 버리리오? 
어느 곳이라 유독 방초가 없으리오만, 그대 어이 옛 집만을 생각하는가? 세상은 어두워 눈이 아찔해 잘못

보니, 누가 일러 나의 선악을 살펴나 주겠는가? 
사람은 좋아하고 싫어함이 같지 않다지만, 오직 여기 사람들은 유독 다르네. 집집마다 흰 쑥을 허리에 가득 두르고는 그윽한 난초는 찰 것이 못 된다고 하네. 
초목을 살피는 것도 오히려 아직 얻지 못하거늘, 어찌 패옥의 아름다움을 맞출 수 있으리오? 거름흙을 취해 향낭에 채우고, 산초가 향기롭지 않다고 말하네. 
영분의 길점에 따르고자 하나, 마음은 주저하여 의심도 많네. 무함이 저녁에 내려오니, 산초향, 쌀 갖추어

두고 이를 구해 보리라. 
온갖 신이 해를 가리며 함께 내려오니, 구의산 신령을 함께 맞으러 오네. 천신이 번쩍번쩍 신령스런 빛을 발하여 길한 연유를 내게 고하네 힘써 오르고 내리며 위로 하고 아래로 하여 법도가 같은 이를 찾으라 하네.

탕왕, 우왕은 공경스럽게 짝을 찾았는데, 지(탕왕의 현신 이윤의 이름)와 고요(하나라 우왕의 현신), 그래서 잘 어울렸네. 
진정으로 결백하게 수양하기를 좋아한다면, 저 중매꾼은 다시 무엇에 꼭 소용이리오? 부열(은나라 고종의

어진 조상)이 부암에서 벽 쌓는 일을 하였는데 무정(은나라 고종)은 기용하며 의심치 않았구나. 

-- 낱말 풀이 --

 

朕 - 나. 진나라 이전에는 황제가 아닌 일반인도 사용

황고 - 선친, 조부

섭제격 - 寅의 고갑자

맹추 - 정월의 다른 말

초도 - 갓태어났을 때, 생일

扈 - 입다(초나라 방언)

강리 - 궁궁이, 맑은 물에서 자라는 향초

벽지 - 미나리과 풀 구릿대. 계곡에 자람 Angelica dahurica

숙망 - 향초의 이름

지모 - 차차 나이가 많아지는 것

삼후 - 하은주의 건국자 우왕 탕왕 문왕을 말함

경개 - 바르고 강직함

猖披 - 띠를 매지 않고 옷을 입은 모습. 창피함

패적 - 자신이나 자기 나라의 패배

종무 - 발자취. 뒤를 이음

荃 - 창포. 이 시에서는 초회왕

謇謇 - 말 더듬다. 직언하다

靈脩 - 임금의 별칭

畹 - 밭의 넓이. 스물 두둑

류이 - 향초의 이름. 일설에 작약

게차 - 남방의 향초. 珍珠菜(큰까치수염)라고도 한다

두형 - 향초의 하나. 족두리풀 Asarum forbesii Maxim

무예 - 잡초가 무성해 거칠고 지저분하게 됨

其亦 - 그 역시

貪婪 - 재물이나 음심을 탐냄

羌 - 아! 탄식하는 소리 (초나라 방언)

馳騖 - 부산하게 이곳 저곳 돌아다님

冉冉 - 나아가는 모양. 약함脩名 - 좋은 명성

練要 - 말이 정련하고 행동이 긴요하다

顑頷 - 몹시 굶주려 부황이 나서 누르퉁퉁함

벽려 - 줄사철나무

호승 - 향초의 하나

謇 - 아 탄식하는 소리

前脩 - 앞의 수양한 현인

彭咸 - 은나라의 현인 왕에게 간언했어나 받아들여지지 않자 물에 투신

脩姱 - 깨끗하고 아름답다

요착 - 헐뜯음 헛소문

規矩 - 규구. 지름쇠. 척도

周容 - 구차하게 영합하다

侘傺 - 낙망하여 멍한 모양. 차제

울읍 - 수심이 가득찬 상태에 있다

攘詬 - 치욕을 참음

延佇 - 목을 길게 늘이고 기다림. 우유부단함

陸離 - 현란하다 알록달록하다

雜糅 - 뒤섞이다

昭质 - 洁净光明的品质

빈분 - 번잡하고 잡다한 모양

女嬃 - 누나 嬃(수)는 초나라의 방언. 맏누이를 말함

嬋媛 - 연연하다. 여인의 자태가 아름답다

鯀 - 곤. 요의 신하. 우 임금의 아버지

婞直 - 지나치게 강직함

博謇 - 알고있는 바를 다 말하다. 정직함의 극단. 박건

並舉 -서로 밀어주다. 서로 지지하다

煢獨 - 경독. 의지할 곳 없는 외로움

절중 - 사리나 형편에 꼭 들어맞음

憑心 - 가슴에 품은 분노

重華 - 순임금의 호

啓 - 우왕의 아들

夏康 - 계의 아들 太康

五子 - 태강의 형제 5명

家衖 - 궁중의 길

羿 - 하나라의 제후. 有窮국의 군주

浞 - 한착 有窮國의 국상. 예를 죽이고 그 아내를 처로 삼음

菹醢 - 사람을 죽여 육장으로 만듬. 자해

后辛 - 은나라 주왕의 이름

歔欷 - 흐느끼고 한숨 쉼

창오 - 호남성 宁远 九疑山. 순임금 매장처

縣圃 - 곤륜산 중층

羲和 - 중국 태양여신. 태양수레를 모는 사람

崦嵫 - 해가 지는 산. 감숙성에 있다

함지 - 해가 지는 서쪽의 큰 연못

부상 - 동쪽 바다 해 뜨는 곳에 있는 나무. 그 장소

若木 - 해가지는 곳의 나무

相羊 - 徜徉 천천히 여기저기 거닐음

望舒 - 달을 돌보는 신

飛廉 - 바람의 신 풍백의 다른 이름

陸離 - 여러 빛이 뒤섞여 눈부시게 아름다움

白水 - 곤륜산에서 나오는 강 이름

閬風 - 곤륜산 꼭대기 서왕모가 살던 곳

풍륭 - 우레를 맡고 있는 신. 뢰사

虙妃 - 복희씨의 딸 낙수에 빠져 죽어 하신이 됨

蹇脩 - 복희씨의 신하 여자로 중매를 잘 섰음

緯繣 - 모나다. 서로 맞지 않다

窮石 - 산이름 장액에 있다. 后羿의 나라

洧盤 - 전설상의 강이름 엄자산에서 발원한다. 유강은 하남성에 있다

偃蹇 - 교만하다. 높다

有娀 - 옛 국명 유융. 산서성 영제현에 터가 있음.

鴆 - 짐새 짐. 광성성의 독조. 깃털을 담근 술을 먹으면 죽음

高辛 - 황제, 전욱, 제곡 고신, 요, 순임금으로 이어지는 5제의 하나

少康 - 하나라의 6대왕 5대왕인 相의 아들

藑茅 - 신령스런 풀. 即旋花

筳篿 - 정전. 댓가지로 점치는 것

靈氛 - 고대 점 잘치는 사람 이름

昡曜 - 눈부시게 현혹시키다

巫咸 - 은나라 때의 신하. 무당

九疑 - 구의산 蒼梧의 들판에 있다. 지금 호남성 寧遠縣 남쪽. 계림도 이중 하나 순임금의 장지

剡剡 - 염염 번쩍거리는 모양

摯 - 1. 요임금의 배다른 형. 요에게 선양함,

       2. 상나라 초기 대신. 伊尹 탕임금의 신하

咎繇 - 皋陶고요. 동이족 수령. 곡부출생. 순임금의 신하로 옥을 다스림. 우왕이 고요를 후계자로 정했으나 일찍 죽었다.

傅說 - 상 무정왕의 대신

전암 - 현재 산서성 평륙의 동쪽

呂望(BC1128-1015) - 강태공 강성, 려씨 주문왕을 도와 상을 멸망시킴

寗戚 - 영척 춘추 위나라 사람. 제 땅에 가서 소먹이다가 제환공에게 등용됨

鵜鴃 - 두견새 종류. 소리가 나빠 먼저 울면 풀이 마른다함

繽紛 - 많은 것이 어지러이 뒤엉킨 모양

樧살 - 오수유. 운향과의 교목. 악취가 난다

翼翼 - 질서정연한 모양. 매우 많은 모양

赤水 - 곤륜산 동남에서 발원하는 강

容與 - 태도나 마음이 태연함. 한가하고 편안하여 즐거움

서황 - 소호금천씨

不周 - 부주산. 산해경에 나오는 서북해 밖에 있고 대황의 모퉁이에 있는 산

委蛇 - 위이. 구불구불하게 길게 이어진 모양

赫戲 - 빛나는 모양. 아름다움이 성한 모양

蜷局 - 구부리다. 구부러져 펴지지 않는 모양

亂 - 악절의 이름