미레유 마띠외(Mireille Mathieu. 프. 1946) "카루소(Caruso) En Español Original
"Donde brillan los mares y sopla fuerte el viento
En el viejo balcón frente al golfo de Sorrento
Un hombre abraza a una mujer sin contener el llanto
Se despide una vez mas vuelve a empezar el canto
Te quiero tanto amor
Te quiero tanto y sabes bien
Que dentro de mi piel
Hoy siento masque nunca tu calor
Una luz entre las sombras como el brillo de una estrella
Va dejando larga estela como espuma tras el barco
Una vieja melodía se escucha en el gran piano
Llena de melancolía canción que recuerda tanto
Todo gira en torno a él han pasado largos años
Hay lagrimas en sus ojos vuelve a empezar el canto
Te quiero tanto amor
Te quiero tanto y sabes bien
Que dentro de mi piel
Hoy siento mas que nunca tu calor
Pronto llegara a su tierra a su patria tan querida
Deja en América gloria y el eco de su voz divina
Le acompaña la mirada de unos ojos muy cercanos
Que le ayudan a olvidar ese mundo que ha dejado
Todo queda mas allá los triunfos los fracasos
Solo sueños de un ayer como espuma tras el barco
Todo tiene su final pero el no quiere ya pensarlo
Ya no habrá mas despedidas y vuelve a empezar el canto
Te quiero tanto amor Te quiero tanto y sabes bien
Que dentro de mi piel Hoy siento mas que nunca tu calor
Te quiero tanto amor Te quiero tanto y sabes bien
Que dentro de mi piel Hoy siento mas que nunca tu calor"
<영어버젼>
Here, where the sea shines and the wind blows
on an old terrace on the Sorrent gulf
a man hugs a girl, after she had cried
then he clears his voice and begins again to sing.
[I love you very much very very much, you know
it's become a chain that melts the blood inside the veins, you know]
He saw the lights in the middle of the sea and thought about the nights there, in America
but they were just the boats (with lights, used to fish during the night) and the white trail of a propeller
He felt pain in the music and got up from the piano
but when he saw the moon coming out from behind a cloud
even death seemed sweet to him
he looked in the eyes of the girl, those eyes green as the sea
then suddenly a tear slipped out and he thought he was going to drown.
[ 반 복 ]
Power of lyric, where every drama is fake
and with a bit of make-up and mimic you can become another person
but two eyes, so close and so truthful, looking at you
make you forget the words and confuse your thoughts
so everything becomes small, even the nights there, in America
you turn around and you see your life as a propeller's trail
Yeah, it's life that ends, but he didn't think too much about it
on the opposite, he felt (already) happy and began again to sing
[ 반 복 ]
su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto.
[Te voglio bene assaie ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai]
Vide le luci in mezzo al mare pensr alle notti l` in America
ma erano solo le lampare e la bianca scia di un' elica
senti il dolore nella musica si alzr dal pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrr dolce anche la morte
guardr negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscl una lacrima e lui credette di affogare.
che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro
ma due occhi che ti guardano cosl vicini e veri
ti fan scordare le parole confondono i pensieri
cosl diventa tutto piccolo anche le notti l` in America
ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica
ma sl h la vita che finisce ma lui non ci pensr poi tanto
anzi si sentiva gi` felice e ricomincir il suo canto.
Lucio Dalla / Luciano Pavarotti - Caruso
Spanish translation Versions: #1#2#3#4#5#6
<비교>
Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
sulla vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto
Te vojo bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai
Vide le luci in mezzo al mare
penso alle notti la in America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un'elica
senti il dolore nella musica
e si alzo dal pianoforte
ma quando vide uscire
la luna da una nuvola
gli sembro piu dolce anche la morte
guardo negli occhi la ragazza
quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso usci una lacrima
e lui credette di affogare
Potenza della lirica
dove ogni dramma e un falso
che con un po'di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro
ma due occhi che ti quardano
cosi vicini e veri
ti fan scordare le parole
confondono i pensierei
cos diventa tutto piccolo
anche le notti la in America
ti volti e vedi la tua vita
dietro la scia di un'elica
ma si, e la vita che finisce
e non ce penso poi tanto
anzi, si sentiva gia felice
e ricomincio il suo canto
Te vojo bene assai
ma tanto tanto bene sai
e una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai
English translation
Here, where the sea sparkles
and a strong wind blows,
on an old terrace overlooking the gulf of Sorrento,
a man holds a little girl in his arms
after he's been crying.
He clears his throat and sings the song again.
I love you so much
so very much you know
It's a bonds now
That thaws the blood inside the veins
You know
He looked at the lights, out at sea,
and thought about the nights in America.
But they were only the lamps of fishing boats
and the white of wake.
He felt the pain of the music.
He got up from the piano,
but when he saw the moon come out from behind the clouds
death seemed sweeter to him.
He looked into the little girl's eyes
those eyes as green as the sea,
then suddenly a tear fell
and he thought he was drowning.
I love you so much
so very much, you know
It's a bonds now
That thaws the blood inside the veins
You know
The power of opera
Where every drama is a sham,
With a little bit of make-up and mimicry,
You can become someone else
But two eyes that look at you
So close and real
Make you forget the script,
Confuse your thoughts
So everything becomes small
Also the nights there in America
You look back and see your life
like the wake of the boats.
Ah yes! Life is ending
but he wasn't worried about it any more.
Instead he felt happy
and began to sing the song again.
I love you so much
so very much, you know
It's a bonds now
That thaws the blood inside the veins
You know
<단어, 구 해설>
Qui: 여기에(서), 이리로, 이 점에서(으로), 여기서, 이 때, 지금.
dove: 직설법, 원과거, 3인칭 단수(dovètte), (의문사) 어디에 Dove. Dove sei(너 어디야?).
:[부사] (장소를 나타내는 선행사를 받아서) …하는 (장소) 그곳에. 어디로(에,를,서)
: Dove vive? (어디에 사세요?) Di dove sei?(어디에서 오세요?) Dove vai?(어디 가니?)
Di dove siete?(당신의 고향은 어디입니까?) babbo, dove sei?(아빠, 어디 계세요?) ~vai?(가세요?)
luccica: luccicare 가 원형. [자동사] (aus. avere, essere) 반짝반짝(번쩍번쩍) 빛나다,
반짝이다; (눈이 눈물에 젖어) 빛나다, 반짝이다.
빛나다 [빛이] splendere, brillare, scintillare, rilucere, luccicare, risplendere, essere lucente
tira: [타동사] tirare의 3인칭 단수형 (잡아)끌다, 끌어당기(당겨 가)다, 끌게 하다; 끌어 일으키다.
vento: 바람 tira vento: 바람이 분다 forte (건)강한, 굳은 Abbracciami Forte(꼭 안아줘요)
su(=on ~위에). un(a,an) una(o) vecchia(노파, 낡은, 오래된)
davanti: [전] 정면(앞)에서, 이전에, [형] 앞(前)에 있는 [부] 앞으로, 전에 davanti e dietro(앞뒤로)
al: [전치사 관사] ‘al + il’의 결합형. golfo(灣 물굽이 만)
di: [전치사] 정관사 il, lo, la, I, gli, le와 결합할 경우에 del, dello, della, dei, degli, delle로 된다.
(한정, 구분) 의한. (소유, 소속) …의, …의 소유의, …에 속하는.
[남성명사] 날, 일. 낮. 여명, 빛, 일광. 명령법, 2인칭 단수(→dire)
surriento: Torna a Surriento (돌아오라 소렌토로)
uomo: [남성명사] 사내, 남자, 남성. 사람, 인간. lo scheletro uòmo(인간의 골격) i diritti dell' uòmo(인간의 권리)
U uòmo ! (어른을 가리켜서) 당신. a tutt' uòmo(전력으로, 최선을 다해서. Uomo di Mungo(몽골인)
abbraccia: 포옹하다. 포함하다; 이해하다. (신조를) 신뢰하다; (정당에) 소속하다; (직업에) 종사하다.
riabbracciàre: 다시 꽉 껴안다. [광의] 오래간만에 만나다. 다시 얼싸안다
Spero di riabbracciarti presto una. (빠른 시일내에 당신을 다시 마나볼 수 있기를 희망한다.)
ragazza: 소녀, (미혼의) 젊은 여성, 딸, 여자; [親] 연인, 그녀. Ragazza col turbante([미술] 진주 귀고리를 한 소녀)
dopo: 뒤(배후, 나중)에, …의 다음 자리에, (時) 후에(뒤에), …후. (위치)뒤에. A dopo (나중에 봐요) dopo che (=after) aveva: 갖(고 있)다, 소지(유)하다, 어쩔 수 없이 avére:(복수로) 재산, 자산, 부. 빌려줌, 빌려주는 돈.[商] 빌려주는 쪽.
‘avere’의 1인칭 단수 직설법 반과거, ‘avere’의 3인칭 단수 직설법 반과거(=avèvo)
pianto: 눈물을 흘림; 울음; 눈물. piantare(씨를 뿌리다, 나무를 심다. 그치다, 그만두다, 중지하다)의 1인칭 단수형.
poi: 후에, 뒤에, 그리고, 늦게, 다음으로, 이번에는. (문장 중에 쓰여) 그러나, 그래서, 그러면.
si schiarisce la voce
e ricomincia il canto
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
e una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
e una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
e una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene
e una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene
che scioglie il sangue
dint'e vene
- 1. [재귀대명사] (3인칭 단수, 복수의 남성 ‧ 여성형)
- 2. [재귀대명사] 직접 보어로서
- 3.
- [재귀대명사] (형식적 재귀동사에서는 귀착 보어로서) 자신에게, 자신의, 자신을 위해.
[부사] (긍정적인 질문에 긍정적인 대답을 표시하여) 예, 네, 그렇습니다; (부정적인 질문에 긍정의 대답을 표시하여) 아니오 …입니다.
[부사] [고전어][문어체](così와 같은 의미로 사용됨) 그렇게 해서, 그처럼, 그렇게, 이같이, 이렇게, 그 정도로; (강조) 대단히, 아주.
- 2. [부사] (che와 같이 사용해서 강조적으로 놀라움, 분개를 표시) 실제, 정말.
[자동사] 과연, 정말
네. 네!
[남성명사] [음악]시 (도, 레, 미 음계의 제 7음)
Vale poco, ma si dà arie da màestro 발음듣기
그는 대단치도 않은데 거장인 척 한다.
잘못을 했지만, 그는 곧 수정하였다.
그들은 이복형제이지만 친형제 이상으로 서로를 사랑한다.
(좀 더 강한 표현) 그렇고 말고요; (심기가 불편하여) 도대체, 정말.
물론이다!
(3인칭 복수 → fanno)
- 1. [타동사] ~하다, 행하다, 실행하다, 실현하다, 수행하다, [자주 단독으로] 행하다.
- 2. [타동사] (직업 등을) 갖다, 취업하다, 영업하다, (신념이) 있다, (특히 부분관사 등을 수반하여) (활동, 스포츠 등을) 하다.
- 3. [타동사] (극에서 역을) 연기하다, 몸짓을 하다, ~ 하는 척 하다.
(3인칭 복수 → fanno)
- 1. [남성명사] 태도, 행동, 몸짓.
- 2. [남성명사] 시작.
- 3. [남성명사] 행위, 실행.
- 1. [남성형 인칭대명사] 3인칭 단수.
- 2. [남성형 인칭대명사] (egli esso의 보어 인칭대명사 강세형)
- 3. [남성형 인칭대명사] (주어로) 그는, 그가.
본문(10)
그이lui, egli, lei
그놈quel ragazzo, lui, egli, esso, quel bastardo
저이quella persona, lui, lei
저놈quel tipo, lui
피아 [被我]lui e io, loro e noi
예문(283)
il mio lui 발음듣기나의 그.
beato lui! 발음듣기그는 재수 좋다!
Chi è lui? 발음듣기웬 사람이냐
Chi è lui? 발음듣기저 이는 누구요
a sentire lui 발음듣기그의 말에 의하면.
- 1.
- [부사] [비교급 : mèglio, 최상급: benìssimo, ottimamènte]
- 2. [부사] 잘, 좋게, 훌륭히. [부사] 아주, 많이, 꽤 많이
본문(89)
그러면 그렇지bene, proprio cosi'
그래bene, be', dunque
선 [善]bene, bontà, virtù, buoni azioni
가히 [可-]bene, facilmente, agevolmente
좋이bene, esattamente, completamente, correttamente, propriamente, adattamente
예문(371)
bene 발음듣기재산(~alienabile 양도가능한 재산. ~inalienabile 양도불가능한 재산. ~fungibile 대체가능한 재산, 재물. ~infungibile 대체가능한 재산, 재물. ~fruttifero 이득이 되는 재산. ~infrutifero 이득이 되지 않는 재산)
ma bene! 발음듣기아아!
Va bene! 발음듣기좋아, 좋았어!
Sta bene. 발음듣기알았어, 좋다.
agire bene 발음듣기연기를 잘하다.
1. 많게 2. 충분히
- 2.
'팦송 & 팦페라' 카테고리의 다른 글
돌아오라 쏘렌토로!"(TORNA A SURRIENTO) (LYRICS). (0) | 2017.05.11 |
---|---|
'달' 관련 노래들... (0) | 2017.05.07 |
Hoy Que Ya No Estas Aqui(today you are no longer here) - Il Divo (0) | 2017.04.16 |
Barbra Streisand - Somewhere (0) | 2017.04.13 |
사이먼과 가펑클(Simon & Garfunkel) 빅 히트송 모음 (0) | 2017.03.27 |