팦송 & 팦페라

"카루소(Caruso)

코알라 아빠 2017. 4. 25. 10:42

미레유 마띠외(Mireille Mathieu. 프. 1946) "카루소(Caruso) En Español Original  


"Donde brillan los mares y sopla fuerte el viento
En el viejo balcón frente al golfo de Sorrento
Un hombre abraza a una mujer sin contener el llanto
Se despide una vez mas vuelve a empezar el canto

Te quiero tanto amor
Te quiero tanto y sabes bien
Que dentro de mi piel
Hoy siento masque nunca tu calor

Una luz entre las sombras como el brillo de una estrella
Va dejando larga estela como espuma tras el barco
Una vieja melodía se escucha en el gran piano
Llena de melancolía canción que recuerda tanto
Todo gira en torno a él han pasado largos años
Hay lagrimas en sus ojos vuelve a empezar el canto

Te quiero tanto amor
Te quiero tanto y sabes bien
Que dentro de mi piel
Hoy siento mas que nunca tu calor

Pronto llegara a su tierra a su patria tan querida
Deja en América gloria y el eco de su voz divina
Le acompaña la mirada de unos ojos muy cercanos
Que le ayudan a olvidar ese mundo que ha dejado
Todo queda mas allá los triunfos los fracasos
Solo sueños de un ayer como espuma tras el barco
Todo tiene su final pero el no quiere ya pensarlo
Ya no habrá mas despedidas y vuelve a empezar el canto

Te quiero tanto amor Te quiero tanto y sabes bien
Que dentro de mi piel Hoy siento mas que nunca tu calor

Te quiero tanto amor Te quiero tanto y sabes bien
Que dentro de mi piel Hoy siento mas que nunca tu calor"




<영어버젼>


Here, where the sea shines and the wind blows
on an old terrace on the Sorrent gulf
a man hugs a girl, after she had cried
then he clears his voice and begins again to sing.


[I love you very much very very much, you know
it's become a chain that melts the blood inside the veins, you know]


He saw the lights in the middle of the sea and thought about the nights there, in America
but they were just the boats (with lights, used to fish during the night) and the white trail of a propeller
He felt pain in the music and got up from the piano
but when he saw the moon coming out from behind a cloud
even death seemed sweet to him
he looked in the eyes of the girl, those eyes green as the sea
then suddenly a tear slipped out and he thought he was going to drown.


[   반   복   ]


Power of lyric, where every drama is fake
and with a bit of make-up and mimic you can become another person
but two eyes, so close and so truthful, looking at you
make you forget the words and confuse your thoughts
so everything becomes small, even the nights there, in America
you turn around and you see your life as a propeller's trail
Yeah, it's life that ends, but he didn't think too much about it
on the opposite, he felt (already) happy and began again to sing


[   반   복   ]



<Italian original Version>

Qui dove il mare luccica e tira forte il vento
su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto.

[Te voglio bene assaie ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai]

Vide le luci in mezzo al mare pensr alle notti l` in America
ma erano solo le lampare e la bianca scia di un' elica
senti il dolore nella musica si alzr dal pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrr dolce anche la morte
guardr negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscl una lacrima e lui credette di affogare.

[   반   복   ]

Potenza della lirica dove ogni dramma e' un falso
che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro
ma due occhi che ti guardano cosl vicini e veri
ti fan scordare le parole confondono i pensieri
cosl diventa tutto piccolo anche le notti l` in America
ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica
ma sl h la vita che finisce ma lui non ci pensr poi tanto
anzi si sentiva gi` felice e ricomincir il suo canto.

[   반   복   ]

https://youtu.be/GRpCGN1pewk

Lucio Dalla / Luciano Pavarotti - Caruso



일 디보(Il Divo) 버젼(아래)

Qui dove il mare luccica e tira forte il vento
su una vecchia terrazza davanti al golfo di Sorrento
un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto
 
[Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai che scioglie il sangue dint' e' vene sai]
 
Vide le luci in mezzo al mare pensò alle notti la in America
ma erano solo le lampare e la bianca scia di un'elica
Guardò negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscì una lacrima e lui credette di affogare
 
[  반   복  ]
 
Potenza della lirica dove ogni dramma e' un falso
che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro
Ma due occhi che ti guardano così vicini e veri
ti fanno scordare le parole confondono i pensieri.
 
Così diventò tutto piccolo anche le notti la in America
ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica
 
Ah si, e' la vita che finisce ma lui non ci pensò poi tanto
anzi si sentiva felice e ricominciò il suo canto
 
[  반   복  ]




Spanish translation Versions: #1#2#3#4#5#6


Aquí donde el mar destella
y sopla fuerte el viento
sobre un viejo mirador delante del golfo de Sorrento
un hombre abraza a una muchacha
después de haber llorado,
luego se aclara la garganta y recomienza el canto:
 
Te quiero mucho
y mucho, mucho, ya sabes.
Es una cadena ya
que suelta la sangre en las venas, ya sabes.
 
Vio las luces en medio del mar,
pensó en las noches allá en América,
pero sólo eran las lámparas pesqueras
y la blanca estela de una hélice.
Sintió el dolor en la música,
se levantó del pianoforte,
pero cuando vio la luna saliendo por detrás de una nube,
le pareció más dulce hasta la muerte.
Miró la chica en los ojos,
esos ojos verdes como el mar,
y de pronto se le salió una lágrima
y creyó que iba a ahogarse.
 
Te quiero mucho
y mucho, mucho, ya sabes.
Es una cadena ya
que suelta la sangre en las venas, ya sabes.
 
Poder de la lírica
donde cada drama es un falso,
y con algún maquillaje y con la mímica
puedes convertirte en alguien otro.
Pero dos ojos que te miran
tan cercanos y auténticos,
te hacen olvidar las palabras,
confunden los pensamientos.
 
Y así todo se hizo pequeño,
incluso las noches allá en América.
Te vuelves atrás y ves tu vida
como la estela de una hélice.
 
¡Pero sí!, es la vida que se acaba,
pero a él no se le importó mucho.
Al contrario, se sentía ya feliz
y recomenzó su canto:
 
Te quiero mucho
y mucho, mucho, ya sabes.
Es una cadena ya
que suelta la sangre en las venas, ya sabes.

 

 

<비교>

 

Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
sulla vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto

Te vojo bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai

Vide le luci in mezzo al mare
penso alle notti la in America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un'elica
senti il dolore nella musica
e si alzo dal pianoforte
ma quando vide uscire
la luna da una nuvola

gli sembro piu dolce anche la morte
guardo negli occhi la ragazza
quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso usci una lacrima
e lui credette di affogare

Potenza della lirica
dove ogni dramma e un falso
che con un po'di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro
ma due occhi che ti quardano
cosi vicini e veri
ti fan scordare le parole
confondono i pensierei
cos diventa tutto piccolo
anche le notti la in America
ti volti e vedi la tua vita
dietro la scia di un'elica
ma si, e la vita che finisce
e non ce penso poi tanto
anzi, si sentiva gia felice
e ricomincio il suo canto

Te vojo bene assai
ma tanto tanto bene sai
e una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai

English translation

Here, where the sea sparkles
and a strong wind blows,
on an old terrace overlooking the gulf of Sorrento,
a man holds a little girl in his arms
after he's been crying.
He clears his throat and sings the song again.

I love you so much
so very much you know
It's a bonds now
That thaws the blood inside the veins
You know

He looked at the lights, out at sea,
and thought about the nights in America.
But they were only the lamps of fishing boats
and the white of wake.
He felt the pain of the music.
He got up from the piano,
but when he saw the moon come out from behind the clouds
death seemed sweeter to him.
He looked into the little girl's eyes
those eyes as green as the sea,
then suddenly a tear fell
and he thought he was drowning.

I love you so much
so very much, you know
It's a bonds now
That thaws the blood inside the veins
You know

The power of opera
Where every drama is a sham,
With a little bit of make-up and mimicry,
You can become someone else
But two eyes that look at you
So close and real
Make you forget the script,
Confuse your thoughts
So everything becomes small
Also the nights there in America
You look back and see your life
like the wake of the boats.
Ah yes! Life is ending
but he wasn't worried about it any more.
Instead he felt happy
and began to sing the song again.

I love you so much
so very much, you know
It's a bonds now
That thaws the blood inside the veins
You know 

 

 

<단어, 구 해설>

Qui: 여기에(서), 이리로, 이 점에서(으로), 여기서, 이 때, 지금.

dove: 직설법, 원과거, 3인칭 단수(dovètte), (의문사) 어디에 DoveDove sei(너 어디야?).

       :[부사] (장소를 나타내는 선행사를 받아서) …하는 (장소) 그곳에. 어디로(에,를,서)

       : Dove vive? (어디에 사세요?) Di dove sei?(어디에서 오세요?Dove vai?(어디 가니?

         Di dove siete?(당신의 고향은 어디입니까?)  babbo, dove sei?(아빠, 어디 계세요?) ~vai?(가세요?)

luccica: luccicare 가 원형. [자동사] (aus. avere, essere) 반짝반짝(번쩍번쩍) 빛나다,

           반짝이다; (눈이 눈물에 젖어) 빛나다, 반짝이다. 

           빛나다 [빛이] splendere, brillare, scintillare, rilucere, luccicare, risplendere, essere lucente 

tira: [타동사] tirare의 3인칭 단수형 (잡아)끌다, 끌어당기(당겨 가)다, 끌게 하다; 끌어 일으키다.

vento: 바람   tira vento: 바람이 분다    forte (건)강한, 굳은 Abbracciami Forte(꼭 안아줘요)

su(=on ~위에).  un(a,an) una(o)  vecchia(노파, 낡은, 오래된)

davanti: [전] 정면(앞)에서, 이전에, [형] 앞(前)에 있는 [부] 앞으로, 전에 davanti e dietro(앞뒤로)

al: [전치사 관사] ‘al + il’의 결합형. golfo(灣 물굽이 만)  

di: [전치사] 정관사 il, lo, la, I, gli, le와 결합할 경우에 del, dello, della, dei, degli, delle로 된다.

               (한정, 구분) 의한.  (소유, 소속) …의, …의 소유의, …에 속하는.

    [남성명사] 날, 일. 낮. 여명, 빛, 일광.  명령법, 2인칭 단수(dire)

surriento: Torna a Surriento (돌아오라 소렌토로)

uomo: [남성명사] 사내, 남자, 남성.  사람, 인간. lo scheletro uòmo(인간의 골격) i diritti dell' uòmo(인간의 권리)

         U uòmo ! (어른을 가리켜서) 당신. a tutt' uòmo(전력으로, 최선을 다해서. Uomo di Mungo(몽골인)

abbraccia: 포옹하다. 포함하다; 이해하다. (신조를) 신뢰하다; (정당에) 소속하다; (직업에) 종사하다. 

               riabbracciàre: 다시 꽉 껴안다. [광의] 오래간만에 만나다. 다시 얼싸안다  

               Spero di riabbracciarti presto una. (빠른 시일내에 당신을 다시 마나볼 수 있기를 희망한다.)
ragazza: 소녀, (미혼의) 젊은 여성, 딸, 여자; [親] 연인, 그녀. Ragazza col turbante([미술] 진주 귀고리를 한 소녀)

dopo: 뒤(배후, 나중)에, …의 다음 자리에, (時) 후에(뒤에), …후. (위치)뒤에. A dopo (나중에 봐요) dopo che (=after) aveva: 갖(고 있)다, 소지(유)하다, 어쩔 수 없이  avére:(복수로) 재산, 자산, 부. 빌려줌, 빌려주는 돈.[商] 빌려주는 쪽.

‘avere’의 1인칭 단수 직설법 반과거, ‘avere’의 3인칭 단수 직설법 반과거(=avèvo) 

pianto: 눈물을 흘림; 울음; 눈물. piantare(씨를 뿌리다, 나무를 심다. 그치다, 그만두다, 중지하다)의 1인칭 단수형.
poi: 후에, 뒤에, 그리고, 늦게, 다음으로, 이번에는. (문장 중에 쓰여) 그러나, 그래서, 그러면.  

si schiarisce la voce
e ricomincia il canto
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
e una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
e una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene sai
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
e una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene
e una catena ormai
che scioglie il sangue
dint'e vene
che scioglie il sangue
dint'e vene 

 

 

si2 발음듣기

 

  1. 1.
    [재귀대명사] (3인칭 단수, 복수의 남성 ‧ 여성형)
  2. 2.
    [재귀대명사] 직접 보어로서
  3. 3.
  4. [재귀대명사] (형식적 재귀동사에서는 귀착 보어로서) 자신에게, 자신의, 자신을 위해.

     

    [부사] (긍정적인 질문에 긍정적인 대답을 표시하여) 예, 네, 그렇습니다; (부정적인 질문에 긍정의 대답을 표시하여) 아니오 …입니다.

  5.  

  6. [부사] [고전어][문어체](così와 같은 의미로 사용됨) 그렇게 해서, 그처럼, 그렇게, 이같이, 이렇게, 그 정도로; (강조) 대단히, 아주.       

  7. 2.
    [부사] (che와 같이 사용해서 강조적으로 놀라움, 분개를 표시) 실제, 정말.

     

    [자동사] 과연, 정말

  8. 네. 네!

     

  9. [남성명사] [음악]시 (도, 레, 미 음계의 제 7음)

     

  10. ma1 발음듣기
         
    [접속사] 그러나, 그렇지만, 그런데, 그것에 반대로. 그건 그렇다 치고.

     

    [남성명사] 이의, 이존(異議, 異存)  

  11.  

Vale poco, ma si dà arie da màestro 발음듣기

 

그는 대단치도 않은데 거장인 척 한다.

Ha sbagliato, ma si è ripreso subito. 발음듣기

잘못을 했지만, 그는 곧 수정하였다.

Sono fratellastri, ma si vogliono bene più che se fossero fratelli 발음듣기

그들은 이복형제이지만 친형제 이상으로 서로를 사랑한다.

ma sì 발음듣기

(좀 더 강한 표현) 그렇고 말고요; (심기가 불편하여) 도대체, 정말.

ma sì! 발음듣기

물론이다!

 

 

fare1 발음듣기

 

(3인칭 복수 → fanno)

  1. 1.
    [타동사] ~하다, 행하다, 실행하다, 실현하다, 수행하다, [자주 단독으로] 행하다.
  2. 2.
    [타동사] (직업 등을) 갖다, 취업하다, 영업하다, (신념이) 있다, (특히 부분관사 등을 수반하여) (활동, 스포츠 등을) 하다.
  3. 3.
    [타동사] (극에서 역을) 연기하다, 몸짓을 하다, ~ 하는 척 하다.
fare2 발음듣기

(3인칭 복수 → fanno)

  1. 1.
    [남성명사] 태도, 행동, 몸짓.
  2. 2.
    [남성명사] 시작.
  3. 3.
    [남성명사] 행위, 실행.

     

    lui 발음듣기

     

    1. 1.
      [남성형 인칭대명사] 3인칭 단수.
    2. 2.
      [남성형 인칭대명사] (egli esso의 보어 인칭대명사 강세형)
    3. 3.
      [남성형 인칭대명사] (주어로) 그는, 그가.
    lui
    1. 그는.
    Le situazioni di Lui & Lei
    1. [미디어] 그 남자! 그 여자!
    Lui è una biblioteca ambulant
    1. 그는 인간 백과사전이다.
    Tutte contro lui - The Other Woman
    1. [영화] 아더 우먼

    본문(10)

    그이
    • lui, egli, lei

    그놈
    • quel ragazzo, lui, egli, esso, quel bastardo

    저이
    • quella persona, lui, lei

    저놈
    • quel tipo, lui

    피아 [被我]
    • lui e io, loro e noi

    예문(283)

    il mio lui 발음듣기

    나의 그.

    beato lui! 발음듣기

    그는 재수 좋다!

    Chi è lui? 발음듣기

    웬 사람이냐

    Chi è lui? 발음듣기

    저 이는 누구요

    a sentire lui 발음듣기

    그의 말에 의하면.

     

    voglio

     

    1. volere 원하다의 1인칭
    vòglio 발음듣기
    1. 1인칭 단수 현재 직설법.(volere)
    voglio fare qualcosa
    1. 하고 싶은 것
    voglio vivere una favola
    1. 우화(동화)에서 살고 싶어
    voglio mangiare delle pesche
    1. 복숭아 먹고싶다 (볼리오 만쟈레 델레 페르케)

    본문(1)

    quiero
    • 스페인어표현이고 이탈리아어로는 voglio에 해당되어요

    예문(55)

    non voglio beghe 발음듣기

    귀찮은 일을 원하지 않는다.

    Non voglio niente. 발음듣기

    아무것도 갖고 싶지 않다.

    Non voglio tediarvi 발음듣기

    너를 귀찮게 하고 싶지 않다.

    Non voglio rivederlo 발음듣기

    나는 그를 다시 보고 싶지 않다.

    Ti voglio molto bene 발음듣기

    너를 매우 좋아한다.

    bene

     

    1. 1.
      좋은
    2. 2.
      잘, 좋은
    Bene
    1. 잘 지냅니다
    bène 발음듣기
  4. [부사] [비교급 : mèglio, 최상급: benìssimo, ottimamènte]       
    1. 2.
      [부사] 잘, 좋게, 훌륭히. [부사] 아주, 많이, 꽤 많이       
    Va bene
    1. 좋습니다(Okay)
    Bene (etica)
    1. [철학] 선

    본문(89)

    그러면 그렇지
    • bene, proprio cosi'

    그래
    • bene, be', dunque

    [善]
    • bene, bontà, virtù, buoni azioni

    가히 [可-]
    • bene, facilmente, agevolmente

    좋이
    • bene, esattamente, completamente, correttamente, propriamente, adattamente

    예문(371)

    bene 발음듣기

    재산(~alienabile 양도가능한 재산. ~inalienabile 양도불가능한 재산. ~fungibile 대체가능한 재산, 재물. ~infungibile 대체가능한 재산, 재물. ~fruttifero 이득이 되는 재산. ~infrutifero 이득이 되지 않는 재산)

    ma bene! 발음듣기

    아아!

    Va bene! 발음듣기

    좋아, 좋았어!

    Sta bene. 발음듣기

    알았어, 좋다.

    agire bene 발음듣기

    연기를 잘하다.

     

     

    assài 발음듣기

    1. 많게  2. 충분히  

    예문 더보기T T
    1. 1.
      [부사] (매우) 많게, 대단히, 엄청나게, 비상하게.
      assài prima 발음듣기
      아득한, 예전에.
    2. 2.
      [부사]충분히, 다량으로.
      assài meno 발음듣기
      대단히 적은.